★ 三月份上師薈供時間是3月19日(星期二),時間上午08:00 開始,歡迎大眾一起來共修。3月16日格西拉應邀參加演講,歡迎有興趣者,可依下列網址https://reurl.cc/eL2l8x 報名參加。當天(星期六 14:00~16:00)課程-寶性論 -暫停一次,造成不便之處,敬請見諒。javascript:void(0)

2016年6月2日 星期四

地道文稿改版

二版說明
                 2007年,見悲青增格西,在法光文化研究所,第一次依著法幢大師《智者頸飾.地道建立》,教授地道這門課。之後,鑒於地道的內容對進一步學習《廣論》及現觀課程十分重要,而多數達賴喇嘛基金會佛學班的學員並未建立有關的知見,因此,2008年,格西於基金會佛學班再度教授地道。這是格西二次教授地道的緣起。《智者頸飾地道建立略講》初版是依這二次教授,謄錄、校訂而成。
格西前二次教授地道時,主要在給予地道的觀念,故未說智慧資糧一段。2016年,格西再度教授法幢大師的《智者頸飾.地道建立》時,講說了智慧資糧一段,二版補錄此段教授。《智者頸飾.地道建立》原書的次序是智慧資糧、地道資糧、對治資糧;然而本書順應講說的次序及教授的重點,先說地道資糧,將智慧資糧置於最末。
《智者頸飾地道建立略講》成稿以來,多次在基金會佛學班同學間印行。由於《智者頸飾.地道建立》一書的是依著破他宗、立自宗、斷諍的次序寫成,在破他宗一節涉及許多因明論式,這對未學過因明的初學者來說,形成了一點點閱讀障礙。從未接觸過地道內涵的初學者看這個文稿時,可先跳過《智者頸飾.地道建立》破他宗的本文,直接閱讀格西的說明;到了立自宗一節,仍將本文與格西的解釋對照閱讀。第二次閱讀本稿時,在破他宗一節,還是應該將本文與格西的說明對照閱讀。總之,首次學習時,重點是抓取地道的概念,不急著處理細節。有了地道的基本概念,再依次學習本文,應該會比較順利。
最末,由衷感謝格西不厭其煩地教導,及欲幫助學法者打下堅實基礎的信念。在這個文稿成稿過程中,格西不僅賜與教授,而且重新校譯《智者頸飾.地道建立》的中譯、審閱文字稿。這些動作,無非是希望這個文字稿能幫助到學法者。再者,也感謝幾位參與謄稿、校稿、流通者,因為他們的幫助,這個文稿才有機會流通到有興趣學法者之手。
《智者頸飾地道建立略講》成稿過程中所有累績的善根,都迴向給弘法的善知識與眾生,願善知識們都能長久住世、具足弘法順緣,願眾生都能深入經藏、智慧如海。


編者謹述2016.05.29

2016年5月5日 星期四

法光佛教文化研究所「藏文翻譯人才培訓獎助計畫

1本計畫由欽哲基金會與法光佛教文化研究所合作設立,前者資助經費,後者負責執行。旨在培訓藏文佛典翻譯人才。
2每年四、五月間公開徵求學員申請參訓,一年一期,可持續申請,最多五年為限。歡迎已具基礎藏文能力、有志投入藏漢佛典翻譯事業、願意參與規劃課程進修者,申請加入培訓行列。在穩定的學習環境中,專心進修梵藏漢佛典語言、佛學經論、翻譯理論等相關課程及實習。
3參訓學員於培訓期間,修讀法光佛學成人教育春秋季及暑期密集班之規劃課程,可申請70%學費之課程獎助金,不限修課時數。單一課程申請人數超過預算時,則以修課較多者為優先。每期修課期滿前核發獎助金。(缺課時數超過六分之一以上者不予核發)
4參訓學員於培訓期間,得申請赴印度學習藏語課程全額學費獎助。獎助學費除需預繳之訂金由學員先行暫墊外,其餘學費於學生報到時由本計畫直接撥付。學習期滿後,憑學習心得報告及繳費收據向本計畫申請補發課程訂金。申請人數超過預算時,則以目前修課較多者為優先。
5見習學員於培訓期間,必須參加每週一下午般若工作坊(或其他翻譯小組)之討論會作為實習,每月至少二次。如因工作關係確實無法參加者,可要求改以協助校對工作取代,其出席率或工作成績列為核發下期獎助金之參考。見習學員以見習為主,無需擔任翻譯工作。
6資深參訓學員於培訓期間或期滿後,得參與般若工作坊(或其他翻譯小組)之實習翻譯工作,直至能獨立接案翻譯。般若工作坊實習翻譯成員必須參與般若工作坊討論會,每月至少兩次,並負責完成譯稿之修稿及校稿工作。譯稿發表之後,得支領翻譯獎助金。
7參訓學員接受三至五年之培訓期滿後,如已具獨立承接藏文佛典漢譯工作能力者,可依程序申請承接藏傳佛典漢譯計畫之獨立翻譯工作,在達成一定工作量下,預期可支領足敷生活之譯稿費,但成就與否仍須各憑造詣、學養和譯筆能力。

   參訓申請書文字檔,請聯絡法光佛教文化研究所藏文翻譯人才培訓獎助計畫信箱E-mailtibetan2chinese@gmail.com 索取