༄༅། ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སོ།
།
《普賢行願品》[1]
༄༅།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་བྷ་དྲ་ཙརྱ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛཱ།
བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
敬禮文殊師利童子[2]
ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།། དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།། ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱི་འོ།།
(1) 所有十方世界中,三世一切人師子,我以清淨身語意,一切遍禮盡無餘。
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
(2) 普賢行願威神力,普現一切如來前,一身復現刹塵身,一一遍禮刹塵佛。
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།། སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།
དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པར།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།
(3) 於一塵中塵數佛,各處菩薩眾會中,無盡法界塵亦然,深信諸佛皆充滿。
དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།། དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང༌།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།
(4) 各以一切音聲海,普出無盡妙言辭,盡於未來一切劫,讚佛甚深功德海。
མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང༌།། སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང༌།།
མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།
(5) 以諸最勝妙華鬘,伎樂塗香及傘蓋,如是最勝莊嚴具,我以供養諸如來。
ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང༌།། ཕྱེ་མའི་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང༌།།
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།
(6) 最勝衣服最勝香,末香燒香與燈燭,一一皆如妙高聚,我悉供養諸如來。
མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།། དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།
བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།
(7) 我以廣大勝解心,深信一切三世佛,悉以普賢行願力,普遍供養諸如來。[3]
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།། ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང༌།།
སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།
(8) 我昔所造諸惡業,皆由無始貪嗔癡,從身語意之所生,一切我今皆懺悔。
ཕོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།། རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང༌།།
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང༌།། དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང༌།།
(9) 十方一切諸眾生,二乘有學及無學,一切如來與菩薩,所有功德皆隨喜。
གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་དག། བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།
མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།། འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།
(10) 十方所有世間燈,最初成就菩提者,我今一切皆勸請,轉於無上妙法輪。[4]
མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།
བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང༌།། བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།
(11) 諸佛若欲示涅槃,我悉至誠而勸請,唯願久住刹塵劫,利樂一切諸眾生。
ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང༌།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།། ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།
(12) 所有禮讚供養福,請佛住世轉法輪,隨喜懺悔諸善根,迴向眾生及佛道。
འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་གྱུར་ཅིག།
གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།། བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།
(13) 我隨一切如來學,修習普賢圓滿行,供養一切諸如來,及與現在十方佛,
(14) 未來一切天人師,一切意樂皆圓滿,我願普隨三世學,速得成就大菩提。[5]
ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།། དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་གྱུར་ཅིག།
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང༌།། སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།
(15) 所有十方一切刹,廣大清淨妙莊嚴,眾會圍繞諸如來,悉在菩提樹王下。
ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།། དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་གྱུར་ཅིག།
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།། མཐུན་པར་གྱུར་ཅིག་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།
(16) 十方所有諸眾生,願離憂患常安樂,獲得甚深正法利,滅除煩惱盡無餘。[6]
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང༌།། འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།
ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།། རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང༌།།
ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།། རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག །
(17) 我為菩提修行時,一切趣中成宿命,常得出家修淨戒,無垢無破無穿漏。[7]
ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།། གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང༌།།
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་སྐད་ཇི་ཙམ་པར།། ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།
(18) 天龍夜叉鳩槃荼,乃至人與非人等,所有一切眾生語,悉以諸音而說法。
དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།
སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག། དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།
(19) 勤修清淨波羅密,恒不忘失菩提心,滅除障垢無有餘,一切妙行皆成就。[8]
ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།། གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང༌།།
ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།། ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།
(20) 於諸惑業及魔境,世間道中得解脫,猶如蓮華不著水,亦如日月不住空。
ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།
བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང༌།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།
(21) 悉除一切惡道苦,等與一切群生樂,如是經於刹塵劫,十方利益恒無盡。
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང༌།། སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང༌།། མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།
(22) 我常隨順諸眾生,盡於未來一切劫,恒修普賢廣大行,圓滿無上大菩提。[9]
བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པ་གང་སྤྱོད་པ།། དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།
ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང༌།། སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།
(23) 所有與我同行者,於一切處同集會,身口意業皆同等,一切行願同修學。
བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག། །བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།
དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་འཕྲད་པར་ཤོག། དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང༌།།
(24) 所有益我善知識,為我顯示普賢行,常願與我同集會,於我常生歡喜心。[10]
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།། མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་ལྟ།།
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།། དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།
(25) 願常面見諸如來,及諸佛子眾圍繞,於彼皆興廣大供,盡未來劫無疲厭。
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང༌།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་ཡང༌།། མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།
(26) 願持諸佛微妙法,光顯一切菩提行,究竟清淨普賢道,盡未來劫常修習。
སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་རྙེད།།
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང༌།། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།
(27) 我於一切諸有中,所修福智恒無盡,定慧方便及解脫,獲諸無盡功德藏。
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།། ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།
སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།
(28) 一塵中有塵數刹,一一刹有難思佛,一一佛處眾會中,我見恒演菩提行。
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང༌།། སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།
སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང༌།། བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།
(29) 普盡十方諸刹海,一一毛端三世海,佛海及與國土海,我遍修行經劫海。
གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།། སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།
(30) 一切如來語清淨,一言具眾音聲海,隨諸眾生意樂音,一一流佛辯才海。
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡིས།།
དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།། བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།
(31) 三世一切諸如來,於彼無盡語言海,恒轉理趣妙法輪,我深智力普能入。
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང༌།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།
གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག། སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།
(32) 我能深入於未來,盡一切劫為一念,三世所有一切劫,為一念際我皆入。
དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང༌།། དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།
རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།། སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།
(33) 我於一念見三世,所有一切人師子,亦常入佛境界中,如幻解脫及威力。
གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།། དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།
དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་ལ་འཇུག །
(34) 於一毛端極微中,出現三世莊嚴刹,十方塵刹諸毛端,我皆深入而嚴淨。
གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།། དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།
མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།། མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།
(35) 所有未來照世燈,成道轉法悟群有,究竟佛事示涅槃,我皆往詣而親近。
ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང༌།། ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང༌།།
ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང༌།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།
(36) 速疾周遍神通力,普門遍入大乘力,智行普修功德力,威神普覆大慈力。
ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་རྣམས་དང༌།། ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།
ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།། བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།
(37) 遍淨莊嚴勝福力,無著無依智慧力,定慧方便威神力,普能積集菩提力。
ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང༌།། ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།
བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང༌།། བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།
(38) 清淨一切善業力,摧滅一切煩惱力,降服一切諸魔力,圓滿普賢諸行力。
ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང༌།། སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།
ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང༌།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་གོམས་པར་བྱེད།།
(39) 普能嚴淨諸刹海,解脫一切眾生海,善能分別諸法海,能甚深入智慧海。
སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བགྱིད་ཅིང༌།། སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།
སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བགྱིད་ཅིང༌།། བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།
(40) 普能清淨諸行海,圓滿一切諸願海,親近供養諸佛海,修行無倦經劫海。
གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།
བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།། དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།
(41) 三世一切諸如來,最勝菩提諸行願,我皆供養圓滿修,以普賢行悟菩提。
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།། གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།
མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།། དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།
(42) 一切如來有長子,彼名號曰普賢尊,我今迴向諸善根,願諸智行悉同彼。
ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང༌།། སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པར།།
བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།། དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།
(43) 願身口意恒清淨,諸行刹土亦復然,如是智慧號普賢,願我與彼皆同等。
ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།། འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།
མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།། དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།
(44) 我為遍淨普賢行,文殊師利諸大願,滿彼事業盡無餘,未來際劫恒無倦。
སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་གཟུང་མེད་པར་ཤོག །
སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང༌།། དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།
(45) 我所修行無有量,獲得無量諸功德,安住無量諸行中,了達一切神通力。
ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།
ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།། བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།
(52) 乃至虛空世界盡,眾生及業煩惱盡,如是一切無盡時,我願究竟恒無盡。[11]
གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།། རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།
ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་རྣམས་ཀྱང༌།། ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།
(53) 十方所有無邊剎,莊嚴眾寶供如來,最勝安樂施天人,經一切剎微塵劫。
གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང༌།།
ལན་ཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ནི།། བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།
(54) 若人於此勝願王,一經於耳能生信,求勝菩提心渴仰,獲勝功德過於彼。
གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།། དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོངས་པར་གྱུར།།
དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་པ་ཡིན།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང༌།།
(55) 即常遠離惡知識,永離一切諸惡道,速見如來無量光,具此普賢最勝願。
དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།། མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང༌།།
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།། དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།
(56) 此人善得勝壽命,此人善來人中生,此人不久當成就,如彼普賢菩薩行。
མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།། གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།
དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།། མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།
(57) 往昔由無智慧力,所造極惡五無間,誦此普賢大願王,一念速疾皆銷滅。
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང༌།། རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།
བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།
(58) 族姓種類及容色,相好智慧咸圓滿,諸魔外道不能摧,堪為三界所應供。
བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།། སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།
བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།
(59) 速詣菩提大樹王,坐已降伏諸魔眾,成等正覺轉法輪,普利一切諸含識。
གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།། འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།
དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།
(60) 若人於此普賢願,讀誦受持及演說,果報唯佛能證知,決定獲勝菩提道。
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང༌།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།། དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།
(46) 文殊師利勇猛智,普賢慧行亦復然,我今迴向諸善根,隨彼一切常修學。
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།
བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང༌།། བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།
(47) 三世諸佛所稱歎,如是最勝諸大願,我今迴向諸善根,為得普賢殊勝行。
བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།
མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།
(48) 願我臨欲命終時,盡除一切諸障礙,面見彼佛阿彌陀,即得往生安樂剎。
དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང༌།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།
དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང༌།། འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།
(49) 我既往生彼國已,現前成就此大願,一切圓滿盡無餘,利樂一切眾生界。
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།། པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།། ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།
(50) 彼佛眾會咸清淨,我時於勝蓮華生,親睹如來無量光,現前授我菩提記。
དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།
བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང༌།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱིད།།
(51) 蒙彼如來授記已,化身無數百俱胝,智力廣大遍十方,普利一切眾生界。
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།། དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།
དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།
(61) 若人誦此普賢願,我說少分之善根,一念一切悉皆圓,成就眾生清淨願。
བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བསྔོས་པ་ཡིས།། བསོད་ནམས་དམ་པ་མཐའ་ཡས་གང་ཐོབ་དེས།།
འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།། འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག།
(62) 我此普賢殊勝行,無邊勝福皆迴向,普願沈溺諸眾生,速往無量光佛剎。[12]
སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང༌།།
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།། ངན་སོང་རྒྱུད་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།
今此願王勝中尊,能利無邊諸有情,成滿普賢莊嚴文,惡趣相續無餘滅。[13]
འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།།
[1] 《普賢行願品》中藏版本偈頌次序略有差異,此依藏文版次序陳列對應之中文。而中文前之標號,標示原中文版之次序。
[2] 譯師敬禮。
[3] (取自章嘉遊戲金剛造《聖者賢行願王釋義》,湯薌銘由藏譯漢:)
所有無上廣大供,我悉勝解諸如來,深心信受賢行力,頂禮供養諸如來。
[4] (湯譯) 十方所有世間燈,現證菩提得無滯,我今勸請諸世尊,轉於無上妙法輪。
[5] 藏文僅四句。
(湯譯) 供養過去一切佛,現住十方世界佛,未來意樂速圓滿,依次現證佛菩提。
[6] (湯譯) 十方所有諸有情,願無疾病常安樂,眾生法利悉順成,所有意望亦成滿。
[7] (湯譯) 我為修行菩提行,一切趣中念本生,諸餘生中受生死,願我常得趣出家。
我隨一切如來學,畢竟圓滿其賢行,戒行清淨無汙垢,恆不毀犯無過行。
[8] (湯譯cd) 所有諸罪能為障,願皆清淨悉無餘。
[9] (湯譯) 畢竟圓滿菩提行,趣入隨順有情行,極善開演其賢行,盡未來劫普修行。
[10] (湯譯d) 於彼從不拂其心。
[11] (52-60)中藏本文次序不同,此依藏文本文次序。
[12] 《聖者賢行願王釋義》:此二頌文,陳那疏中,闕而不現。釋迦知識疏中,雖有其文,然其辭句略有殊異。
[13] 藏地譯師所造願文,非經正文。